Перейти до вмісту
iOS i18n

Локалізація iOS: нативні робочі процеси перекладу для Swift і SwiftUI

iOS використовує String Catalogs (Xcode 15+) та файли .strings/.stringsdict для управління перекладами. Представлення SwiftUI автоматично локалізуються через ініціалізатор Text(), а Xcode обробляє вилучення, правила відмінювання та експорт у XLIFF для перекладачів. Завдяки String Catalogs ви отримуєте візуальний редактор, який відстежує стан перекладу для кожної підтримуваної локалі.

Функції локалізації iOS

String Catalogs (.xcstrings) з візуальним редактором перекладів і відстеженням стану
Автоматична локалізація в SwiftUI за допомогою Text() та LocalizedStringKey
Відмінювання за числом і граматичне узгодження через .stringsdict та автоматичний рушій граматики
Експорт/імпорт XCLOC для передачі перекладів професійним перекладачам через Xcode
Локалізація Storyboard та XIB з інтеграцією Interface Builder
Обмеження Auto Layout, що адаптуються до довжини тексту та змін напрямку макету
Підтримка письма справа наліво (RTL) з семантикою провідного/кінцевого макету
Foundation-форматери для відображення дат, чисел і одиниць вимірювання з урахуванням локалі
Локалізація пакету застосунку з директоріями .lproj для ресурсів за локалями

Локалізація iOS на практиці

Представлення SwiftUI автоматично локалізуються при використанні рядкових літералів у Text(). String Catalogs керують відмінюванням за числом і варіантами для пристроїв в одному файлі.

// SwiftUI - Automatic localization
struct WelcomeView: View {
    let name: String

    var body: some View {
        VStack {
            // Automatically looks up "Welcome to %@" in String Catalog
            Text("Welcome to \(name)")

            // Pluralization via String Catalog
            Text("^[\(itemCount) item](inflect: true)")

            // Date formatting respects locale
            Text(Date.now, format: .dateTime.month(.wide).day())
        }
    }
}

// Localizable.xcstrings (String Catalog)
// Managed in Xcode - supports:
// - Automatic extraction from SwiftUI
// - Pluralization rules per locale
// - String variation by device
// - Translation state tracking

iOS Localization — Frequently Asked Questions

What is the recommended approach for iOS localization in 2026?

Apple's recommended approach is String Catalogs (.xcstrings), introduced in Xcode 15. String Catalogs replace the older .strings and .stringsdict files with a single JSON-based file that supports all plural rules, device-specific variants, and string variations. Xcode automatically extracts localizable strings from your Swift and SwiftUI code, and tracks translation completion percentage per locale.

How does Better i18n work with Xcode and String Catalogs?

Better i18n uses its CLI to export translations from your String Catalogs, push them to the dashboard for professional translation or AI-assisted translation, then import the translated files back into Xcode. The workflow is: `better-i18n push` exports your .xcstrings file, translators work in the Better i18n dashboard, and `better-i18n pull` downloads the completed translations back into Xcode format. This replaces manual .xcloc file management.

What is the difference between NSLocalizedString and SwiftUI's native localization?

NSLocalizedString is the UIKit/AppKit API that looks up a key in your .strings bundle. SwiftUI's Text() view performs automatic localization — it uses the string literal as the key itself, which means your source code is self-documenting. Both approaches work with String Catalogs in Xcode 15+. For new SwiftUI projects, the automatic approach is cleaner; for UIKit projects maintaining existing .strings files, NSLocalizedString remains the standard.

How do I implement RTL (right-to-left) support on iOS?

iOS handles RTL layout automatically when the user selects an RTL language like Arabic or Hebrew. SwiftUI's layout system uses leading/trailing instead of left/right, and UIKit respects UIView.semanticContentAttribute. The key is to avoid hardcoded left/right margins and use Auto Layout with leading/trailing constraints. Better i18n supports Arabic and Hebrew as target languages and handles bidirectional text in the translation editor.

Can I use over-the-air (OTA) translation updates on iOS?

Apple's App Store review policy requires that core app functionality not change between reviews, but translation content updates are generally permitted via OTA mechanisms. Better i18n's native Swift SDK (BetterI18n) fetches translations from the CDN at runtime, allowing you to push translation corrections and new language support without an app store release. The SDK uses a two-phase load: it reads from local storage first for instant display, then refreshes from CDN in the background.

What pluralization rules does iOS support and how many are there?

iOS supports all Unicode CLDR plural categories: zero, one, two, few, many, and other. Not all languages use all categories — English only uses one and other, while Arabic uses all six. String Catalogs in Xcode 15 automatically show the relevant plural forms for each target locale. Better i18n's translation editor also surfaces the correct plural forms per language so translators never miss a required plural case.

Почніть локалізацію для iOS вже сьогодні

Керуйте перекладами iOS String Catalog за допомогою AI-робочих процесів, синхронізації CLI та CDN-доставки зі швидкістю менше 50 мс.