Zum Inhalt springen
Übersetzung von Websites

Website-Übersetzung: Übersetzen Sie Ihre Website in jede beliebige Sprache

Ganz gleich, ob Sie Texte vom Englischen ins Spanische, vom Französischen ins Englische oder vom Chinesischen ins Englische übersetzen müssen – eine professionelle Strategie zur Website-Übersetzung erreicht Milliarden neuer Nutzer. Entdecken Sie alle Ansätze – von der manuellen Übersetzung bis hin zu KI-gestützten Lösungen – und erfahren Sie, wie Sie die richtige Lösung für Ihre Unternehmensgröße auswählen.

Was ist Website-Übersetzung?

Bei der Website-Übersetzung werden die Texte, Metadaten und UI-Strings Ihrer Website aus einer Ausgangssprache in eine oder mehrere Zielsprachen übertragen. Zu den gängigsten Sprachkombinationen zählen Spanisch-Englisch, Englisch-Spanisch, Französisch-Englisch und Englisch-Deutsch – zusammen erreichen diese weltweit über zwei Milliarden Muttersprachler.

Eine hochwertige Website-Übersetzung geht über eine reine Wort-für-Wort-Übersetzung hinaus. Ein erfahrener Spanisch-Übersetzer oder Spezialist für die Übersetzung vom Portugiesischen ins Englische versteht die regionalen Dialekte: Mexikanisches Spanisch unterscheidet sich vom Kastilischen, und brasilianisches Portugiesisch unterscheidet sich vom europäischen Portugiesisch. Die richtige Wiedergabe dieser Nuancen entscheidet darüber, ob Ihre Website Anklang findet oder die Besucher abschreckt.

Moderne, KI-gestützte Übersetzungstools haben den Zeit- und Kostenaufwand drastisch reduziert. Was früher Wochenarbeit eines professionellen Übersetzers erforderte, lässt sich heute in wenigen Stunden erledigen, wobei eine Überprüfung durch einen Menschen die Genauigkeit geschäftskritischer Texte gewährleistet.

Die beliebtesten Sprachen nach Suchvolumen

  • Spanisch ins Englische / Englisch ins Spanische16M+ searches/mo
  • Französisch1M+ searches/mo
  • Deutsch450K searches/mo
  • Chinesisch368K searches/mo
  • الإنجليزية إلى العربية246K searches/mo

Jedes Sprachpaar stellt eine eigene Marktchance für Ihre Website dar.

Ansätze zur Website-Übersetzung

Wählen Sie die geeignete Übersetzungsmethode entsprechend Ihrem Umfang, Ihren Qualitätsanforderungen und Ihrem verfügbaren Budget aus.

Manuelle Übersetzung

Jede Textzeile wird von professionellen Übersetzern bearbeitet. Höchste Qualität bei Marketingtexten und juristischen Inhalten, jedoch längere Bearbeitungszeiten und höhere Kosten pro Wort.

Maschinelle Übersetzung

Automatisierte Übersetzungsprogramme wie Google Translate oder DeepL verarbeiten Inhalte sofort. Das ist schnell und kostengünstig, führt jedoch häufig zu holprigen Formulierungen, die einer Überprüfung durch einen Menschen bedürfen.

Hybridübersetzung

Die maschinelle Übersetzung erstellt einen ersten Entwurf, der anschließend von professionellen Übersetzern überprüft und überarbeitet wird. Bei den meisten Arten von Inhalten wird ein ausgewogenes Verhältnis zwischen Geschwindigkeit und Qualität gewährleistet.

KI-gestützte Übersetzung

Moderne KI-Modelle, die anhand Ihres Glossars und Ihrer Markenstimme trainiert wurden, liefern kontextbezogene Übersetzungen, die nur minimal nachbearbeitet werden müssen. Der schnellste Weg zu hochwertigen mehrsprachigen Inhalten.

SEO-Aspekte bei übersetzten Websites

Durch die Übersetzung Ihrer Website erschließen Sie organischen Suchverkehr in völlig neuen Märkten. Ein spanischer Übersetzer, der an Ihrer Website arbeitet, erstellt Seiten, die bei Suchanfragen in spanischer Sprache gut ranken – allein Suchanfragen wie „spanischer Übersetzer“ verzeichnen monatlich 368.000 Suchanfragen. Durch die korrekte Implementierung von hreflang-Tags wird Suchmaschinen mitgeteilt, welche Version Ihrer Seite in der jeweiligen Sprachregion angezeigt werden soll.

Jede übersetzte URL sollte unter einem eigenen Pfad oder einer eigenen Subdomain (z. B. /es/, /fr/, /de/) liegen, damit Suchmaschinen sie unabhängig voneinander indexieren können. Vermeiden Sie es, Inhalte direkt in Abfrageparameter zu übersetzen – dies hindert Google daran, Ihre mehrsprachigen Seiten zu crawlen und zu indexieren.

Metadaten – darunter Seitentitel, Meta-Beschreibungen und Open-Graph-Tags – müssen ebenfalls übersetzt werden. Werden englische Metadaten auf portugiesisch-englischen Übersetzungsseiten belassen, sendet dies widersprüchliche Signale an Suchmaschinen und verringert die Klickraten von nicht-englischen Ergebnisseiten.

Hreflang-Tags implementieren

Teilen Sie Google mit, welche Sprachversion jedem Nutzer angezeigt werden soll, um eine korrekte internationale Ausrichtung zu gewährleisten.

Verwenden Sie länderspezifische URLs

Spezielle Pfade für /es/, /fr/ und /de/ ermöglichen eine unabhängige Indizierung und Rangfolge für jede übersetzte Sprache.

Alle Metadaten übersetzen

Titel, Beschreibungen, Alt-Text und strukturierte Daten müssen alle übersetzt werden, um die Sichtbarkeit in Suchmaschinen zu maximieren.

Vorteile einer professionellen Website-Übersetzung

Durch die Übersetzung Ihrer Website ins Spanische, Französische, Deutsche, Arabische oder Chinesische erschließen Sie Märkte mit Hunderten Millionen potenzieller Kunden, die es vorziehen, in ihrer Muttersprache zu surfen und einzukaufen.

  • Erreichen Sie über 500 Millionen Spanischsprachige mit professionell übersetzten Inhalten
  • Expandieren Sie in französischsprachige Märkte in Europa, Kanada und Afrika
  • Sprechen Sie deutsche Zielgruppen an, die es nachdrücklich vorziehen, in ihrer Muttersprache zu surfen
  • Erschließen Sie arabischsprachige Märkte mit RTL-fähigen, übersetzten Seiten
  • Nutzen Sie das Wachstumspotenzial des chinesischsprachigen Marktes mit kulturell angepassten Übersetzungen
  • Verbessern Sie die organischen Suchrankings in jeder Zielsprache und jeder Ländereinstellung

Der Arbeitsablauf bei der Übersetzung von Websites

Ein wiederholbarer fünfstufiger Prozess zur präzisen und effizienten Übersetzung Ihrer Website in großem Umfang.

1

Inhaltsprüfung

Erfassen Sie alle übersetzbaren Zeichenfolgen, Seiten und Metadaten, um den Umfang Ihrer Übersetzung festzulegen.

2

Zeichenfolgen-Extraktion

Extrahieren Sie den gesamten Text mithilfe Ihres i18n-Frameworks in strukturierte Übersetzungsdateien.

3

Übersetzung

Übersetzen Sie Inhalte mithilfe von KI, menschlichen Übersetzern oder einer Kombination aus beiden Ansätzen.

4

Qualitätsprüfung

Überprüfen Sie die Übersetzungen auf Richtigkeit, Konsistenz und kulturelle Angemessenheit.

5

Veröffentlichen & Überwachen

Stellen Sie übersetzte Inhalte in der Produktionsumgebung bereit und überwachen Sie die Leistung in allen Sprachversionen.

Übersetzen Sie Ihre Website schneller mit Better i18n

Better i18n verbindet Ihren Code direkt mit einer KI-Übersetzungs-Engine, die auf Ihr Glossar und Ihren Markenton abgestimmt ist. Extrahieren Sie automatisch jede Zeichenfolge – von Englisch nach Spanisch, Englisch nach Deutsch, Englisch nach Arabisch und darüber hinaus – und veröffentlichen Sie die Übersetzungen anschließend auf einem globalen CDN, ohne Ihre Bereitstellungspipeline zu verändern.

Jede Sprachkombination

Übersetzen Sie über ein einziges Dashboard ins Spanische, Französische, Deutsche, Chinesische, Arabische, Portugiesische und in über 100 weitere Sprachen.

Integrierte Qualitätssicherung

Die Einhaltung des Glossars, Konsistenzprüfungen und Arbeitsabläufe zur manuellen Überprüfung gewährleisten die Übersetzungsqualität in allen Sprachversionen.

SEO-optimierte Ausgabe

Erstellt automatisch übersetzte Metadaten, hreflang-Attribute und länderspezifische Sitemaps für maximale Sichtbarkeit in Suchmaschinen.

Beginnen Sie noch heute mit der Übersetzung Ihrer Website

Erreichen Sie Spanisch-, Französisch-, Deutsch-, Arabisch- und Chinesischsprachige mit KI-gestützten Übersetzungen, die natürlich klingen und zu Conversions führen.