블로그

팀의 인사이트와 업데이트

홈으로 돌아가기
엔지니어링

번역을 위한 대규모 언어 모델: LLM과 기존 NMT 비교

Eray Gündoğmuş
엔지니어링

Machine Translation Quality: Common Issues, Evaluation Methods, and How to Improve Output

Eray Gündoğmuş
엔지니어링

AI-Powered Translation Management Systems: How AI Is Transforming TMS Platforms

Eray Gündoğmuş
튜토리얼

Webflow 현지화: 다국어 웹사이트 구축 가이드

Eray Gündoğmuş
엔지니어링

Translation Automation: CI/CD와 Webhooks로 로컬라이제이션을 간소화합니다

Eray Gündoğmuş
엔지니어링

Modern Machine Translation Tools and Automatic Translation Software: A Developer's Guide to NMT Engines

Eray Gündoğmuş
엔지니어링

Script and Writing System Considerations for Software Localization

Eray Gündoğmuş
튜토리얼

Content Localization Strategy: A Deep Dive for Product Teams

Eray Gündoğmuş
튜토리얼

Salesforce 로컬라이제이션: Translation Workbench, 메타데이터 및 모범 사례

Eray Gündoğmuş
튜토리얼

Language Adaptation in Software: Going Beyond Word-for-Word Translation

Eray Gündoğmuş
인사이트

현지화 커리어: 역할, 기술, 시작하는 방법

Eray Gündoğmuş
엔지니어링

Database Localization: Strategies for Storing Multilingual Data

Eray Gündoğmuş
엔지니어링

ResX Files and Resource File Editors: The Complete .NET Localization Guide

Eray Gündoğmuş
인사이트

better-auth가 인증에 한 일, better-i18n이 현지화에 하고 있는 일

Eray Gündoğmuş
SEO

Python i18n: gettext부터 모던 번역 워크플로우까지

Eray Gündoğmuş
SEO

Rust i18n: Internationalization for Rust Applications

Eray Gündoğmuş
SEO

Go(Golang) i18n: 국제화 패턴과 라이브러리

Eray Gündoğmuş
SEO

Remix i18n: Remix 애플리케이션 국제화 가이드

Eray Gündoğmuş
SEO

Unicode and Character Encoding: A Developer's Guide to i18n

Eray Gündoğmuş
SEO

Cultural Adaptation: Going Beyond Word-for-Word Translation

Eray Gündoğmuş
SEO

Localization Project Management: From Planning to Launch

Eray Gündoğmuş
SEO

Translation Quality Metrics: How to Measure and Improve

Eray Gündoğmuş
SEO

Machine Translation Post-Editing (MTPE): Best Practices for Quality

Eray Gündoğmuş
SEO

Design System Localization: Adapting Components for Every Language

Eray Gündoğmuş